在英文里,这词儿,是 henpecked man.
He is a henpecked man, and his wife wear the pants in the family.
上边的句子,是小鲁亲自写的。主要目的是引出另一个俗语,叫
wear the pants.穿裤子。
who wears the pants in your family?
家里谁主事啊?
这个wear the pants, 一定只能用在这样的情况下。如果说,公司里谁主事啊,得这样说:
who calls the shots in the company?
call the shots, 谁喊“打枪”啊? 再进一步就是,谁看开火呀?在进一步,谁老大呀?
这个用在任何可以 make very important decision 的情况下。
也是属于俗语这一类。
here in my blog, you call the shots.

没有评论:
发表评论